《2020网络文学出海发展白皮书》发布,10万名海外作者创作逾16万部作品

观察者网 阅读:30337 2020-11-18 18:18:02

原标题:《2020网络文学出海发展白皮书》发布,10万名海外作者创作逾16万部作品

观察者网·大橘财经讯(文/胡毓靖 编辑/庄怡)11月16日,2020首届上海国际网络文学周开幕,现场发布《2020网络文学出海发展白皮书》(下称“白皮书”)。《白皮书》显示,截至2019年国内向海外输出网络文学作品10000余部,覆盖40多个“一带一路”沿线国家和地区。2019年翻译网络文学作品3000余部。

从出海模式来看,翻译出海占比72%,直接出海占比15.5%,改编出海占比5.6%,其他占比6.9%。

图片来源:《2020网络文学出海发展白皮书》

中国社会科学院文学所理论研究室主任陈定家接受观察者网采访时表示,现在网络文学跟美国大片、日本动漫、韩国偶像剧并驾齐驱,是所谓“四大奇观”,以前的网络文学是“草色遥看近却无”,现在是“绝胜烟柳满皇都”。

他认为,网络文学现在网络文学下游产业倾泻而出,寻求跨国界、跨文化圈发展是大势所趋。

“文化政策的顶层设计者正在大力鼓励中国文化走出去,是‘天时不可失’;国际文化市场的环境在互联网的带动之下日益看好,是‘地利不可违’;此外,很多人才自动投入网文翻译和传播中,吸收了很多国内外的网络人才,叫“人和正当时”,现在形势应当是看好的。”

《白皮书》数据显示,随着阅文集团旗下起点国际(Webnovel)和世界各地译者的持续合作,平台上线的中国网络文学英文翻译作品数量持续增长,已超1700部,类型涵盖中国特色的武侠、玄幻、都市等。

Webnovel累计访问用户超7000万,吸引海外创作者超10万名,创作出网络文学作品超16万部,在线社区每天产生5万余条评论。

图片来源:《2020网络文学出海发展白皮书》

在网络文学海外市场规模达数亿,海外网络文学用户数量达数千万的市场规模下,《白皮书》显示,目前网络文学出海主要呈三大趋势:翻译规模扩大,原创全球开花,以及IP协同出海。

阅文集团、腾讯影业CEO程武表示,正如全世界观众通过好莱坞大片认识纽约的繁华、通过韩剧感受首尔的潮流,网络文学通过丰富的题材和强烈的互动属性,让海外读者也认识到中国的文化根基、发展速度和特殊的人文风貌。

新家坡译者CKtalon告诉观察者网,他是一名科研工程师,拥有美国加利福尼亚大学物理学硕士学位,2015年开始将中国网文翻译为英语供海外读者阅读,翻译的中国网络文学包括《诡秘之主》、《真武世界》、《飞剑问道》、《死在火星上》、《沧元图》、《我只想安静地打游戏》等,四年来,CKtalon的翻译总量已达一千余万字。

《诡秘之主》英文版

对比新家坡和中国的网文市场,CKtalon表示,新家坡的网文市场相较中国而言还很不成熟,原因一方面是缺乏网文平台,另一方面是新家坡人口较少,市场较小,“人太少了,读者群也不会大到哪里去,所以很难发展到很成熟的地步。”

CKtalon偏好为读者翻译自己喜欢的硬科幻和玄幻类作品,他表示翻译中最大的难点在于涉及中国传统文化的内容,比如对联。“大部分读者会不明觉厉,觉得中文太厉害了太博大精深了,想要学一下”,CKtalon表示。

Webnovel上《诡秘之主》英文版的读者评论

本文系观察者网独家稿件,未经授权,不得转载。

声明

声明:转载此文是出于传递更多信息之目的。若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请作者持权属证明与本网联系,我们将及时更正、删除,谢谢。

发表评论